TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Clay Working Methods (Ceramics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- throwing
1, fiche 1, Anglais, throwing
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The act of shaping ceramic ware on a rotating potter's wheel by placing a ball (bat) of clay in the centre of the wheel and then, by pressure of the hands and tools, forming it into the desired shape. 1, fiche 1, Anglais, - throwing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Techniques de la céramique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tournage
1, fiche 1, Français, tournage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- façonnage au tour 2, fiche 1, Français, fa%C3%A7onnage%20au%20tour
nom masculin
- ébauchage au tour 2, fiche 1, Français, %C3%A9bauchage%20au%20tour
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Suite d'opérations selon lesquelles une balle d'argile mise sur le tour est modifiée jusqu'à l'obtention de la forme désirée. 1, fiche 1, Français, - tournage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Memories
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- one output signal 1, fiche 2, Anglais, one%20output%20signal
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- one-output signal 2, fiche 2, Anglais, one%2Doutput%20signal
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- signal de sortie 1
1, fiche 2, Français, signal%20de%20sortie%201
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- signal de sortie un 1, fiche 2, Français, signal%20de%20sortie%20un
proposition, nom masculin
- signal un à la sortie 2, fiche 2, Français, signal%20un%20%C3%A0%20la%20sortie
proposition, nom masculin
- signal d'une sortie 1, fiche 2, Français, signal%20d%27une%20sortie
proposition, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Memorias (Computadoras)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- señal de salida uno
1, fiche 2, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20salida%20uno
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Forma de señal, obtenida desde una unidad de memoria que se encuentra en un estado de "uno", al aplicársele un pulso de lectura. 2, fiche 2, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20salida%20uno
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- field compliance 1, fiche 3, Anglais, field%20compliance
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réglementation régionale
1, fiche 3, Français, r%C3%A9glementation%20r%C3%A9gionale
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- low visibility 1, fiche 4, Anglais, low%20visibility
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- visibilité réduite 1, fiche 4, Français, visibilit%C3%A9%20r%C3%A9duite
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 4, Français, - visibilit%C3%A9%20r%C3%A9duite
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-08-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Weapon Systems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- ammunition lot number
1, fiche 5, Anglais, ammunition%20lot%20number
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A code number systematically assigned to each ammunition lot at the time of manufacture, assembly or renovation that uniquely identifies the particular ammunition lot. 2, fiche 5, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Military and commercial alphanumeric code which identifies a particular block of ammunition from one manufacturer, e.g. IVI 83J01-16. 3, fiche 5, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lotting is usually based on the most critical component, e.g. primers in small arms ammunition. The lot number changes when the critical component or a major component changes, e.g. switching propellant manufacturer while keeping the critical part constant. 3, fiche 5, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Systèmes d'armes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- numéro de lot de munitions
1, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- numéro de lot des munitions 2, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20des%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Code attribué systématiquement à chaque lot de munitions au moment de sa fabrication, de son montage ou de sa restauration et qui sert à identifier ce lot particulier. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.] 1, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Code alphanumérique à usage tant militaire que civil, servant à identifier une quantité particulière de munitions d'un fabricant donné, e.g. IVI 83J01-16. 2, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La constitution des lots se fait normalement en fonction de l'élément le plus sensible, e.g. l'amorce dans le cas des munitions d'armes légères. Le numéro de lot change lorsque l'élément le plus sensible ou une des composantes principales est changée, e.g. un changement de fabricant de poudre, sans changer l'élément le plus sensible. 2, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
numéro de lot de munitions : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 3, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
numéro de lot des munitions : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- horse trailer
1, fiche 6, Anglais, horse%20trailer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
horse trailer: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - horse%20trailer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- remorque pour chevaux
1, fiche 6, Français, remorque%20pour%20chevaux
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
remorque pour chevaux : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 6, Français, - remorque%20pour%20chevaux
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-08-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- two bladed propeller 1, fiche 7, Anglais, two%20bladed%20propeller
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hélice à deux pales
1, fiche 7, Français, h%C3%A9lice%20%C3%A0%20deux%20pales
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- American Recreational Equipment Association
1, fiche 8, Anglais, American%20Recreational%20Equipment%20Association
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- AREA 1, fiche 8, Anglais, AREA
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Manufacturers Division, National Association of Amusement Parks 1, fiche 8, Anglais, Manufacturers%20Division%2C%20National%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 8, La vedette principale, Français
- American Recreational Equipment Association
1, fiche 8, Français, American%20Recreational%20Equipment%20Association
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
- AREA 1, fiche 8, Français, AREA
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Manufacturers Division, National Association of Amusement Parks 1, fiche 8, Français, Manufacturers%20Division%2C%20National%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Pulp and Paper
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- lime sludge mixer
1, fiche 9, Anglais, lime%20sludge%20mixer
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9432 - Pulp Mill Machine Operators. 2, fiche 9, Anglais, - lime%20sludge%20mixer
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pâtes et papier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ouvrier au mélange de la boue résiduaire de chaux
1, fiche 9, Français, ouvrier%20au%20m%C3%A9lange%20de%20la%20boue%20r%C3%A9siduaire%20de%20chaux
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ouvrière au mélange de la boue résiduaire de chaux 1, fiche 9, Français, ouvri%C3%A8re%20au%20m%C3%A9lange%20de%20la%20boue%20r%C3%A9siduaire%20de%20chaux
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9432 - Opérateurs/opératrices de machines dans les usines de pâte à papier. 2, fiche 9, Français, - ouvrier%20au%20m%C3%A9lange%20de%20la%20boue%20r%C3%A9siduaire%20de%20chaux
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-04-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Larvotto
1, fiche 10, Anglais, Larvotto
correct, Europe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A ward of Monaco. 2, fiche 10, Anglais, - Larvotto
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
MC-LA: code recognized by ISO. 2, fiche 10, Anglais, - Larvotto
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Larvotto
1, fiche 10, Français, Larvotto
correct, Europe
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Quartier de Monaco. 2, fiche 10, Français, - Larvotto
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
MC-LA : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 10, Français, - Larvotto
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :